Different Ways of Using Question Words in Mandarin Chinese

Today, let us learn about the three different flexible uses of interrogative pronouns. But first, let us understand what interrogative pronouns are. In layman terms, we can call them ‘question words’. They tell you the what, when, where, which, how and how much/many of a situation.

The Interrogative Pronouns

Here are the commonly used Interrogative Pronouns:

English

What

When

Which

Where

How

How much/many

Pinyin

shénme

shénme shíhou/jǐ diǎn

nǎr/nǎlǐ

 zěnme

 jǐ duōshao

Mandarin

什么

 什么时候/几点

 

 哪儿/哪里

怎么

 几 多少

The Question Word As A Pointer

The first usage is when the interrogative pronoun in question (pun intended) acts as both the question word and the pointer.

For example:
nǎr -哪儿 represents where – there, जहाँ – वहाँ, जिथे -तिथे 

谁 shéi represents who – that person जो – वह, जे-ते  

什么 shénme represents what – that, जो- वह, जे-ते   

怎么 zěnme represents how – in that way, जैसे – वैसे, जसं – तसं 

什么时候 shěnme shíhou represents when – then, जब – तब, जेव्हा – तेव्हा 

哪 nǎ represents which – that, जिस – उस 

We use this structure to say things like I will do what you want me to do, I will marry who my mother wants me to marry etc. Most importantly, the question word occurs twice.

什么东西便宜我就买什么
Shénme dōngxī piànyí wǒ jiù mǎi shénme.
Whatever is cheap, I will buy that (only).
जो भी चीज़ सस्ती है, मैं वही चीज़ खरीदूँगी।
जे वस्तू स्वस्त आहे, मी तेच घेणार।

哪天有时间就哪天来我的家。
nǎ tiān yǒu shíjiān jiù nǎ tiān lái wǒ de jiā
Whichever day you have time, come over that day.
आपके पास जिस दिन समय हो, उस दिन मेरे घर आइए।
ज्या दिवशी तुमच्या कड़े वेळ असेल, त्या दिवशी माझ्या घरी या।

喜欢我,我就喜欢
Shéi xǐhuan wǒ, wǒ jiù xǐhuan shéi.
Whoever likes me, I like them.
जो मुझे पसंद करता है, मैं उन्ही को पसंद करता हूँ।
ज्यांना मी अवड़तो, मला तेच लोक अवड़तात।

妈妈让我买什么我就买什么。
Māma ràng wǒ mǎi shénme wǒ jiù mǎi shénme.
Whatever mom asks me to buy, I will buy that (only).
माँ मुझसे जो खरीदने को कहेंगी, मैं वही खरीदूँगी।
आई मला जे विकत घ्यायेला सांगेल, मी तेच घेणार।

吃饭吃得很快就不用洗碗。
Shéi chī fàn chī de hěn kuài shéi jiù bú yòng xǐwǎn.
Whoever eats the fastest, they don’t need to do the dishes.
जो भी सबसे तेज़ खाएगा, उसे बरतन धोने की जरूरत नहीं।
जो पण सर्वात लवकर जेवणार, त्यांना भांडे घासावे नाही लागणार।

This grammar point is covered in the HSK 3 Textbook, Chapter 8.

Challenge: Can you translate the Hindi phrase जैसी करनी वैसी भरनी, or the English idiom As You Sow, So Shall You Reap, using the structure explained above? 

你种什么,就收什么!
Nǐ zhǒng shénme, jiù shōu shénme!

Softening and Colloquialising

In the second way of using interrogative pronouns, we add an extra shénme to soften the sentence, or make it more informal.

In technical terms, this pronoun can be used as a demonstrative pronoun instead of an indefinite person or a thing, making the tone more polite. In layman terms, we are using 什么 to express ‘any’.

It is basically the difference between the two sentences given below:
Do you have a problem vs. do you have any problem.
आपको तकलीफ़ है क्या vs. आपको कोई तकलीफ़ है क्या?
तुम्हाला त्रास आहे का? vs. तुम्हाला काही त्रास आहे का?
The core meaning of the sentence will not change if 什么 is left out.

这个 饭馆有没有什么特别好吃的菜?
zhège fànguǎn yǒu méiyou shénme tèbié hǎochī de cài?
क्या इस भोजनालय में कोई अत्यंत स्वादिष्ट चीज़ है?
या भोजनालयामध्ये काही अत्यंत स्वादिष्ट चीज आहे का?

周末你有什么打算吗?
zhōumò nǐ yǒu shénme dǎsuan ma?
इस weekend तुम्हारा कोई plan है क्या?
या सुट्टी मध्ये तुमचा काही plan आहे का?

你写得很好,没什么问题。
nǐ xiě de hěn hǎo, méi shénme wèntí.
तुम्हारा लेख बहुत अच्छा है, कोई गलतियाँ नहीं है।
तुमचा लेख खूप चांगला आहे, काहीच चुका नाही।

这个图书馆有没有什么有意思的书?
zhège túshūguǎn yǒu méiyǒu shénme yǒuyìsi de shū?
इस पुस्तकालय में कोई मज़ेदार किताब है क्या?
या पुस्तकालया मध्ये काही मज़ेदार पुस्तक आहे का?

今天你有什么事吗?
jīntiān nǐ yǒu shénme shì ma?
आज तुम्हें कोई काम है क्या?
आज तुला काही काम आहे का?

This grammar point is covered in the HSK 3 Textbook, Chapter 15.

To Indicate 'Each and Every'

In the third way of using interrogative pronouns, we use an interrogative pronoun followed by 都, which gives the sense of 每一个 (each and every)。Sometimes the tone of the sentence is descriptive, but with emphasis, and sometimes it also gives the sense of ‘it is obvious, duh’.

谁都爱Raymond (Everybody Loves Raymond)!

都喜欢小刚。
Shéi dōu xǐhuan Xiǎo Gāng.
Everyone loves Xiao Gang. (Ask anyone, they love Xiao Gang)
किसी को भी Xiao Gang पसंद है। (अर्थात – सबको Xiao Gang पसंद है)
कोणाला पण Xiao Gang आवडते.

小刚什么都喜欢吃。
Xiǎo Gāng shénme dōu xǐhuan chī.
Xiao Gang will eat anything
Xiao Gang कुछ भी खा लेता है।
Xiao Gang काही पण खाऊन घेतात।

我们怎样去公园都可以。
Nǐmen zěnyang qù gōngyuán dōu kěyǐ. 
However (in whatever manner) you guys want to go to the park, it’s alright.
तुम लोग कैसे भी (किसी भी तरह) उद्यान जाओ, चलेगा।
तुम्ही लोक कसे पण (कोणत्या पण प्रकारे) उद्यान जा, चालेल। 

我觉得这里什么菜都好吃。
Wǒ juéde zhèlǐ shénme cài dōu hǎochī. 
मेरे हिसाब से यहाँ कोई भी चीज़ लो, स्वाद होगी। 
माझ्या हिशोबाने येथून कोणती पण वस्तू घ्या, स्वादिष्ट असेल। 

谁都想去看电影。
Shéi dōu xiǎng qù kàn diànyǐng.
Everyone likes to go watch movies.
कोई भी picture देखना पसंद करता है/किसी को भी पिक्चर देखना अच्छा लगता है। 
कोणाला पण पिक्चर बघण पसंद आहे/कोणाला पण पिक्चर बघायची आवड आहे। 

This grammar point is covered in the HSK 3 Textbook, Chapter 17.

We hope this recap was useful. If you have any suggestions, let us know in the comments!